Donate - narutod20 Store - Log in - Register - Profile - Log in, check your inbox - FAQ - Search - Members - Groups

New this week: Conjurer's Codex: Demon Clown at the Naruto d20 Store! Enjoy the book, everyone!

Ask Geoff [Translations, Martial Arts, History]
Goto page Previous  1, 2, 3 ... , 15, 16, 17  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Narutod20.com Forum Index -> General Discussion
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Frankto
Shinobigami


Joined: 16 Aug 2004
Posts: 7372
Location: Canada

PostPosted: Mon Nov 23, 2009 6:40 pm    Post subject: Reply with quote

Yama-jii, or Yamajii. Silly Hatch.
_________________
"It's like making a cake, but instead of a cake it's a game and instead of frosting I have no life."

1 - 2 - 3 - 4 - Java IRC Client

Thanks to all who donated! Your generosity is what keeps the project going!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Athildur
Sexually progressive Valkyrie


Joined: 27 Jul 2005
Posts: 3197
Location: Netherlands

PostPosted: Mon Nov 23, 2009 9:40 pm    Post subject: Reply with quote

Hah, I thought about that.

But than it would mean something more like a mountain which is nicknamed old man or grandpa, wouldn't it?

But if that's what we're going for, that works fine by me :p.
_________________
Oy, this is going to be troublesome *sigh*
Back to top
View user's profile Send private message
Frankto
Shinobigami


Joined: 16 Aug 2004
Posts: 7372
Location: Canada

PostPosted: Tue Nov 24, 2009 4:48 am    Post subject: Reply with quote

Actually, a mountain that was nicknamed something would be <Something>-zan.

Like Fuji-zan.
_________________
"It's like making a cake, but instead of a cake it's a game and instead of frosting I have no life."

1 - 2 - 3 - 4 - Java IRC Client

Thanks to all who donated! Your generosity is what keeps the project going!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Whitefire
First Mate! Arr!


Joined: 09 Sep 2006
Posts: 435

PostPosted: Thu Nov 26, 2009 1:33 pm    Post subject: Reply with quote

can someone please translate monk of destruction. Thanks.
_________________
"Arrr!"
- Frankto
Back to top
View user's profile Send private message
cmkawasaki
Lazy Programmer


Joined: 21 May 2005
Posts: 3388

PostPosted: Thu Nov 26, 2009 1:47 pm    Post subject: Reply with quote

'Monk of Destruction' - I think that's 'Metsubou no Sou'.
Back to top
View user's profile Send private message
Whitefire
First Mate! Arr!


Joined: 09 Sep 2006
Posts: 435

PostPosted: Sun Dec 06, 2009 2:52 pm    Post subject: Reply with quote

Can someone please translate:

Twin Dragon Gods of the Ocean
_________________
"Arrr!"
- Frankto
Back to top
View user's profile Send private message
Athildur
Sexually progressive Valkyrie


Joined: 27 Jul 2005
Posts: 3197
Location: Netherlands

PostPosted: Sun Dec 06, 2009 4:49 pm    Post subject: Reply with quote

From the top of my head, could be something like:

Kaiyou no Soushi Ryuukami (rather literal)

or Souryuu Kaiyoukami (would literally mean Twin Dragon Ocean Gods)


Of course, my understanding of japanese grammar is limited so I could be very wrong...I just use an online dictionary, mostly.
_________________
Oy, this is going to be troublesome *sigh*
Back to top
View user's profile Send private message
Whitefire
First Mate! Arr!


Joined: 09 Sep 2006
Posts: 435

PostPosted: Sun Dec 06, 2009 5:23 pm    Post subject: Reply with quote

Thanks Athildur, can i have some of those websites, i could use them since i forgot the sites i used to go to. Can someone also translate:

Whirlpool Barrier
Spiraling Water Prison
Dragon Wave
Dragon Mist
Dragon Water God
Rain Dragon Needles

Thanks a lot before hand.
_________________
"Arrr!"
- Frankto
Back to top
View user's profile Send private message
Athildur
Sexually progressive Valkyrie


Joined: 27 Jul 2005
Posts: 3197
Location: Netherlands

PostPosted: Mon Dec 07, 2009 6:51 am    Post subject: Reply with quote

Whirlpool Barrier - Uzumaki/Kachuu Kekkai
Spiraling water prison - Rasen Suiryou
Dragon Wave - Ryuuha
Dragon Mist - Ryuugiri
Dragon Water God - Suiryuugami
Rain Dragon Needles - Ameryuuhari

Might be slightly different. I'm still a bit fuzzy om when ka becomes ga and ha becomes ba. But I think it should be fine.

The website I use is http://linear.mv.com/cgi-bin/j-e/dict
_________________
Oy, this is going to be troublesome *sigh*
Back to top
View user's profile Send private message
Hiei_Ryuuga
Chuunin


Joined: 29 Jan 2007
Posts: 57
Location: venezuela

PostPosted: Mon Jun 21, 2010 9:32 pm    Post subject: Reply with quote

Hi everyone, can i get this translated:

world's strongest slash

Thankyou very much Very Happy
_________________
You`ll never see me coming, no one will ever see you again
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Infinitus
Holiday Ninja


Joined: 25 Mar 2007
Posts: 1976

PostPosted: Thu Oct 06, 2011 9:02 am    Post subject: Reply with quote

Lets revive this topic as a translation topic.

Anyone care to check this translation:
Daimure no Kougeki [大群のれ攻撃]

What would it mean? Is it understandable? Mistakes?
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Athildur
Sexually progressive Valkyrie


Joined: 27 Jul 2005
Posts: 3197
Location: Netherlands

PostPosted: Thu Oct 06, 2011 11:58 am    Post subject: Reply with quote

Well, let's see

Of these things the only word I don't get is Mure.

so it's great 'mure' strike/attack technique.

According to my dictionary it means either mountain or swarm.

So...Giant Swarm Attack? Just a guess >_>
_________________
Oy, this is going to be troublesome *sigh*
Back to top
View user's profile Send private message
Infinitus
Holiday Ninja


Joined: 25 Mar 2007
Posts: 1976

PostPosted: Thu Oct 06, 2011 1:53 pm    Post subject: Reply with quote

oh it translates pretty well. thanks.

mure is commonly used as swarm, the other meaning is not used commonly.
Attack of the Great Swarm Smile was the intended meaning. thanks.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Frankto
Shinobigami


Joined: 16 Aug 2004
Posts: 7372
Location: Canada

PostPosted: Thu Oct 06, 2011 3:29 pm    Post subject: Reply with quote

That is not what that means at all. "Mureru" is a verb that means 'to swarm' in the same way that a pop singer might be mobbed after a concert. The word you are looking for is 'Taigun.' Same kanji, very different meaning, and it actually makes sense.
_________________
"It's like making a cake, but instead of a cake it's a game and instead of frosting I have no life."

1 - 2 - 3 - 4 - Java IRC Client

Thanks to all who donated! Your generosity is what keeps the project going!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Infinitus
Holiday Ninja


Joined: 25 Mar 2007
Posts: 1976

PostPosted: Thu Oct 06, 2011 4:08 pm    Post subject: Reply with quote

Thanks. I am a bit bothered by that Taigun doesn't mean swarm according to jeffreys. And it should especially refer to a large arachnid group.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Frankto
Shinobigami


Joined: 16 Aug 2004
Posts: 7372
Location: Canada

PostPosted: Thu Oct 06, 2011 5:53 pm    Post subject: Reply with quote

Gun is the word you want to use to describe a group of animal. Mure is the actions animals would take to form a group. Taigun in this instance means 'big group' which is what a swarm is. You wanted a translation, well, that is it; now it's your choice whether or not you want to use it. Personally, I couldn't care less.
_________________
"It's like making a cake, but instead of a cake it's a game and instead of frosting I have no life."

1 - 2 - 3 - 4 - Java IRC Client

Thanks to all who donated! Your generosity is what keeps the project going!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Athildur
Sexually progressive Valkyrie


Joined: 27 Jul 2005
Posts: 3197
Location: Netherlands

PostPosted: Thu Oct 06, 2011 8:53 pm    Post subject: Reply with quote

Hrm well, my dictionary says mure is a noun that means:

mure
(n) group; crowd; flock; herd; bevy; school; swarm; cluster (e.g. of stars); clump; pack (e.g. of dogs); (P)

(the same page also does list mureru as to flock; to swarm)

Not saying that my dictionary is the end all be all of language but as far as sources go I tend to see dictionaries as pretty reliable Razz.

But, like I mentioned somewhere else. Many words with the same meaning, and many words have a lot of meanings. It can be very confusing @_@
_________________
Oy, this is going to be troublesome *sigh*
Back to top
View user's profile Send private message
Frankto
Shinobigami


Joined: 16 Aug 2004
Posts: 7372
Location: Canada

PostPosted: Fri Oct 07, 2011 1:21 am    Post subject: Reply with quote

Mureru is the verb 'to flock' and 'mure' is a verbal noun. 'Gun' is the noun you are looking for. Same kanji, same meaning, except one has no business taking the place of the other.

One word does not equal the other. Just because a word is pronounced the same doesn't mean it is written the same, which makes them very different words. Take 'mien' and 'mean' for instance; two very different words, written very differently, pronounced exactly the same.
_________________
"It's like making a cake, but instead of a cake it's a game and instead of frosting I have no life."

1 - 2 - 3 - 4 - Java IRC Client

Thanks to all who donated! Your generosity is what keeps the project going!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Naruto d20 Store
demoralizer
ANBU Leader


Joined: 23 Jul 2009
Posts: 196

PostPosted: Sun Dec 04, 2011 10:18 pm    Post subject: Reply with quote

I don't know if this topic is out of date or what not, I did search for a universal translator on google and the forums, to no avail... So, that being said:

Land in Shadows

Trying to name my Continent something for my campaign.

Thanks!

(The google translation in Japanese -> Read Phonetically says: Kage no Tochi) <- Is this right?
Back to top
View user's profile Send private message
Athildur
Sexually progressive Valkyrie


Joined: 27 Jul 2005
Posts: 3197
Location: Netherlands

PostPosted: Mon Dec 05, 2011 8:45 am    Post subject: Reply with quote

If you want to name it 'shadow country' you could go with kage no kuni (as I believe all the other countries are denounced as 'no kuni' in the manga?).

I'm not sure how I would translate 'in', I'm afraid I'm not that advanced in japanese grammar, and in my experience translators don't really work either for those cases. Japanese is a very odd language in that words can mean multiple things, and multiple words can mean roughly the same thing, but with subtle distinctions that can make one of them appropriate but the rest completely wrong.

It's very confusing if you're not familiar with it @_@.
_________________
Oy, this is going to be troublesome *sigh*
Back to top
View user's profile Send private message
GodslayersINC
Chuunin


Joined: 27 Aug 2011
Posts: 55

PostPosted: Tue Dec 06, 2011 2:30 pm    Post subject: Reply with quote

Need some Romaji help please. "Grasp of Hell" "Frozen Hell"or something similar.
Back to top
View user's profile Send private message
Hito Hyuga
Shinobigami


Joined: 24 Nov 2008
Posts: 1432
Location: the shadows behind you

PostPosted: Tue Dec 06, 2011 2:46 pm    Post subject: Reply with quote

Grasp of Hell - Jigoku no Haaku

Frozen Hell - Reitō Jigoku

Note: I am by no means an expert at this, so likely someone will come along and correct me if these are not 100% right
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
GodslayersINC
Chuunin


Joined: 27 Aug 2011
Posts: 55

PostPosted: Tue Dec 06, 2011 3:10 pm    Post subject: Reply with quote

Im not going to know the difference its mostly for flavor, thank you. I can look up each word individually but im not sure how words are suppose to combine with superlatives/tenses and such.
Back to top
View user's profile Send private message
Infinitus
Holiday Ninja


Joined: 25 Mar 2007
Posts: 1976

PostPosted: Tue Dec 06, 2011 3:46 pm    Post subject: Reply with quote

I think reitou is used in conjunction with food... skipping the rei for

Toujigoku

might be better.

I haven't looked up the first though.
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Infinitus
Holiday Ninja


Joined: 25 Mar 2007
Posts: 1976

PostPosted: Wed Dec 07, 2011 2:34 am    Post subject: Reply with quote

Haaku is "grasp" like "understanding"

Haji would be something like the grasp/hold/grip.

being able to read hiragana and katakana helps really a lot... Smile
_________________
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
demoralizer
ANBU Leader


Joined: 23 Jul 2009
Posts: 196

PostPosted: Tue Dec 27, 2011 1:35 am    Post subject: Reply with quote

Trying to get the Japanese translation for a group called:

Free Dragons
Back to top
View user's profile Send private message
SirShadow
Biffu Aroi


Joined: 10 May 2009
Posts: 2654

PostPosted: Tue Dec 27, 2011 7:41 am    Post subject: Reply with quote

My most simple guess would be 'Muryou no Ryuu' but from what I understand 'muryou' is more "free" as in the sense that it has no cost, not in a sense of freedom.

I think "Tojitenairyuu" would be something like "Unbound Dragon"
Back to top
View user's profile Send private message
Felix_Zyphros
Shinobigami


Joined: 06 Jun 2006
Posts: 1049
Location: Village Hidden in the Night

PostPosted: Sun Jan 01, 2012 10:23 pm    Post subject: Reply with quote

Looking for translations for these five:

Whirling Blade Style - First Dance: Eastern Ill Wind (Ill as in bad luck)
Whirling Blade Style - Second Dance: Southern Desiccating Wind
Whirling Blade Style - Third Dance: Western Gentle Wind
Whirling Blade Style - Fourth Dance: Northern Devouring Wind
Whirling Blade Style Secret Technique: Dance of the Wind God
_________________
I must not fear.
Fear is the mind-killer.
Fear is the little-death that brings total obliteration.
I will face my fear.
I will permit it to pass over me and through me.
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
Where the fear has gone there will be nothing.
Only I will remain.

? Bene Gesserit Litany Against Fear, Dune

Back to top
View user's profile Send private message
BTsume
Genin


Joined: 07 Oct 2010
Posts: 31

PostPosted: Sat Jan 14, 2012 2:35 pm    Post subject: Reply with quote

I'm looking for a few translations as well...

"Spring's Rebirth" as in how Spring supposedly brings life back to the world.
"Summer's War" as in a back and forth struggle.
"Autumn's Wane" as in the decline of life, or waning like the moon.
"Winter's Bite" as in a harshness, almost like an attitude.
and finally, "Winter is coming" meaning Winter as death.

Also, I don't know if it's possible to mean a play on words, but is there any translation of "Age" to mean both getting older and the era something is in? (As in the 'Age of Aquarius')
Back to top
View user's profile Send private message
Athildur
Sexually progressive Valkyrie


Joined: 27 Jul 2005
Posts: 3197
Location: Netherlands

PostPosted: Sat Jan 14, 2012 3:39 pm    Post subject: Reply with quote

BTsume wrote:
Also, I don't know if it's possible to mean a play on words, but is there any translation of "Age" to mean both getting older and the era something is in? (As in the 'Age of Aquarius')


I can't look things up now (raiding and all), but on that one, I'd say there is not one word which can be both. And by that I mean the chances of it existing are fairly minimal.
_________________
Oy, this is going to be troublesome *sigh*
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Narutod20.com Forum Index -> General Discussion All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... , 15, 16, 17  Next
Page 16 of 17

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group, Theme by GhostNr1